文档文库
手机版
投诉建议
热门搜索:
心得体会
演讲稿
思想汇报
首页
心得体会
学习心得体会
培训心得体会
军训心得体会
社会实践
作风建设
工作心得体会
教育心得体会
演讲稿
演讲稿格式
演讲稿范文
竞聘演讲稿
师德演讲稿
三分钟演讲稿
思想汇报
思想汇报范文
转正思想汇报
大学生思想汇报
季度思想汇报
教师思想汇报
工作计划
工作计划格式
工作计划开头
工作计划结尾
总结与计划
工作计划模板
工作总结
年终工作总结
年度工作总结
个人工作总结
实习报告
实习报告范文
实习计划范文
实习鉴定范文
实习报告内容
个人简历
求职简历
简历范文
简历模板
简历表格
简历格式
祝福语
春节
除夕
元宵
端午节
合同范文
合同范本
合同样本
合同范本格式
首页
>
正在进行安全检测...
正在进行安全检测...
发布时间:2024-04-20 07:32:20 来源:
文档文库
小
中
大
字号:
手机查看
杜甫诗歌不同英译本的研究
---
以许渊冲、
宇文所安的杜诗英译本为例
摘要:唐诗的语言凝练,其中意蕴万千,包含了许多中国文化独有的特色。
如果对中国文化没有很深的了解以及深厚的文学功底是很难将唐诗翻译成英文的。
这就导致唐诗英译难度较大,国内外专门从事这方面研究的学者较少。但由于杜
甫在中国文学史上有着举重若轻的地位,翻译他的诗歌的学者相较于其他诗人还
是较多的。其中国内著名的有许渊冲先生等,国外则是美国著名汉学家宇文所安
先生。本课题希望通过杜甫诗歌不同英译本的对比研究,为杜诗乃至中国古代诗
歌的传播和介绍做出贡献,增强中华文化的国际影响力,推动中华文化日益走近
世界舞台中央。
关键词:杜甫诗歌英译、翻译理论、句式、意境
古诗词是中国传统文化的重要载体,是中华民族悠久历史的重要见证。在漫
漫历史长河中,诗歌一直散发着其独特魅力,折射出时代的印章。诗歌英译对传
播中华文化具有重要作用,在经典诗词的传播过程中,翻译是一项极具考验并且
意义重大的工作。因此,本课题选取许渊冲和宇文所安两位翻译家所翻译的杜甫
的两篇诗歌作为研究重点,分析其在用词、句法、情感、描绘意境方面的不同之
处,从而更好地传播中国文化,让更多的人了解中国文化。
一、功能对等理论、直译在杜甫英译本中的赏析
功能对等理论由美国人尤金·奈达提出,奈达理论的核心概念是“功能对
等”,所谓功能对等,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言
间达成功能上的对等。在这一理论中,他指出,翻译是用最恰当、自然和对等的
语言从语义到文体再现源语的信息。所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在
译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式,特别指保持原文的比喻、形象等
一系列特点。简单地说,直译指在译文中采用原作的表达方法,句子结构与原句
类似,但也不排除在短语层次进行某些调整。
例一:会当凌绝顶,一览众山小。(
<<
望岳
>>
)
Iwillascendthemo
untain’screst.
Itdwarfsallpeaksundermyfeet.
(许渊冲译)
SomedaymayIclimbuptoitshighestsummit,withonesweeping
viewseehowsmallallothermountainsare.(
宇文所安译
望岳这首诗是杜甫早期创作的诗歌作品,怀着少年的凌云壮志,呐喊出“总
有一天我要登上山顶,那时周围的群山都将变得低矮渺小”的豪言壮志。中西方
在一些表达上有相通之处,那么就可以采用功能对等的表达,使原文能与译文在
一定程度上相契合。在许渊冲的英译本,他用
dwarf
一词生动描写出与其它山峰
相比泰山的高耸。其实,在英文中
dwarf
有与某物相比相形见绌这一层意思。许
渊冲
dwarf
这一词的使用正好与杜甫描写“一览众山小”有异曲同工之妙,达到
了功能上的对等,即用其他山的小来反衬泰山的高。而宇文所安先生则是尽量翻
译保留杜甫诗歌的原汁原味,“绝顶”与“highestsummit”相对应,“一览”
则是用
withonesweepingviewsee,
让目的语读者能够轻易明白杜甫所使用的
一些词语。总而言之,一千个读者里有一千个哈姆雷特,翻译家也有着自己的想
法。但是,最后的目的都是让更多人了解这部作品,感受其中的美。
二、汉英句式特点影响两位的翻译选择
汉语属于表意文字,具有高度的概括性和简洁性,表达效率高。英语力求表
达精确,重视句子中的逻辑结构,句子结构规范性高,具有严谨的语法规则性、
严密的形式规范程式和主从句有条不紊的组织性。
例二:风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。(《登高》)
Thewindsoswift,theskysowide,apeswailandcry.Waterso
clear,andbeachsowhite,birdswheelandfly.(
许渊冲译
Thewindblowshard,theheavenshigh,gibbonshowlinlament,
islesclear,sandswhite,wherebirdsturninflight.(
宇文所安译
登高是杜甫晚年穷困潦倒所创作的作品,第一句描写的场景十分凄凉,风急
天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。在许渊冲先生的
英译版本中,都采用了主谓句式,足以看出汉语的简洁特点,给人以简洁、概括
之美。而在宇文所安先生翻译“渚清沙白鸟飞回”这一句时,他则采用从句形式
的翻译风格,明确渚是水中小块陆地这一地点,在这一空间上,鸟儿在空中盘旋,
足以见英语逻辑结构的规范,尽显英语的理性素质。由此可见,汉英句式特点对
翻译的作品有很大的影响。
三、
两位翻译家意境选择的不同
意境是中国文艺美学上的一个特殊的艺术创作和艺术鉴赏范畴,历来被人们
认定为一个最难解说的审美概念。特点是景中有情,情中有景,情景交融。凡能
感动欣赏者的艺术,总是在反映对象“境”的同时,相应表现作者的“意”,即
作者能借形象表现心境,寓心境于形象之中。
例三:万里悲秋常作客,百年多病独登台。(《登高》)
Athousandmilesfromhome,I’mgrievedatautumn’splight.
I’llnowandthenforyears,aloneI’monthisheight.(许渊冲译
Grievingforfallacrosstenthousandleagues,alwaysatraveler,
oftensickinthiscenturyoflifeIclimbtheterracealone.(
宇文所安
译
该句中的“悲秋”写得沉痛。秋天不一定可悲,但只是杜甫目睹苍凉的秋景,
想到自己流落他乡、年老多病的境遇,故生出无限悲秋之情。前人对此首诗进行
了深挖细究,发现这首诗中蕴含着八悲:一是漂泊异乡之悲,二是长期漂泊之悲,
三是时逢秋日、万物萧索之悲长期漂泊之悲,四是重阳佳节、思念亲朋好友之悲,
五是年以暮齿、一事无成之悲,六是孤独无依之悲,七是身患疾病之悲,八是忧
国忧民之悲。许渊冲的译本进行了大量的留白,没有将“作客”、“病”直接译
出来,其实,作者只要通过合理的推测,也可以在脑中补充大量画面,营造出一
幅秋日杜甫托着病体独自登山之景。言尽而意无穷,许渊冲先生正是对中国意境
美学有着独到的见解,才会适当的进行留白,给读诗的人留以想象的空间。宇文
所安先生则是秉承不一样的观点,仍坚持英语的理性,将“作客”译为
alwaysa
travel,
将“多病”译为
oftensick,
营造的环境真真切切,让外国读者能轻松地
知道这一句所表达出的意境,使人能更好地理解这首诗杜甫的内心之悲。总之,
不同意境的塑造有着不同的效果,两位翻译大家的作品都能给其它译者翻译提供
一些不同的思路。
四、总结
开展杜甫诗歌不同英译本的研究,能够指导我们更好传播中华诗词文化,做
传播中华文化的使者,推动中华文化走向世界,增强中华文化国际影响力,让更
多人了解中华诗词的独特魅力,为世界文化作出重大贡献。
参考文献
:
[1]
李德凤
.
翻译学导论—理论与实践
[M].
上海
:
商务印书馆,
2007
[2]
许渊冲
.
唐诗三百首(英汉对照)
[M].
北京
:
高等教育出版社,
2000
[3]
宇文所安
.
盛唐诗
[M].
北京
:
三联书店,
2005
[4]
刘宓庆、章艳
.
翻译美学教程
[M].
北京
:
中译出版社,
2016
本文来源:
https://www.2haoxitong.net/k/doc/71c2eeab6194dd88d0d233d4b14e852458fb3900.html
《正在进行安全检测....doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
文档为doc格式
分享到:
相
关
案
例
正在进行安全检测...
2024-05-03
正在进行安全检测...
2024-05-03
正在进行安全检测...
2024-05-03
正在进行安全检测...
2024-05-03
正在进行安全检测...
2024-05-03
正在进行安全检测...
2024-05-03
正在进行安全检测...
2024-05-03
正在进行安全检测...
2024-05-03
正在进行安全检测...
2024-05-03
正在进行安全检测...
2024-05-03
相关推荐
1
安全验证
2
正在进行安全检测...
3
正在进行安全检测...
4
正在进行安全检测...
5
正在进行安全检测...
6
正在进行安全检测...
7
安全验证
8
安全验证
9
正在进行安全检测...
10
正在进行安全检测...
推荐内容
正在进行安全检测...
正在进行安全检测...
正在进行安全检测...
安全验证
安全验证
正在进行安全检测...
正在进行安全检测...
安全验证
正在进行安全检测...
正在进行安全检测...