中英咏雪诗对比学习

发布时间:2020-06-04 04:23:20   来源:文档文库   
字号:

英汉咏雪诗对比学习

万丁 200920437

有人说雪是“雪是无私的,它宁愿牺牲自己去成就世间情意。”有人说“雪是美好的,它为世间带来无数欢乐、无数笑声。还有人说水或冰在空中凝结再落下的自然现象,或指落下的雪花。”英文中也有as white as snow洁白如雪(white 视觉上的颜色)。“be as pure as the driven snow内心纯洁的 snowed in (physically)被大雪困住了。be snowed under被困住了overwhelm)。a snowball effect雪球效应 snowball(动词vt) 如同雪球一样越滚越大,形容事物发展规模速度疯狂增长。

只会在很冷的温度及温带气旋的影响下才会出现,因此亚热带地区和热带地区下雪的机会较微。而世界范围内超过三分之二的陆地都处在温带以及亚寒带、寒带地区,所以雪作为全球大范围语言中的一个词汇就成为可能。语言体现文化,所以同一个“雪”字,在不同的语言中都有着丰富的文化内涵。

首先,作为大自然的普遍现象,在中英诗歌中都有表现。祖咏《终南望余雪》写道“终南阴岭秀,积雪浮云端。林表明霁色,城中增暮寒。”写了在大雪的背景下,终南山和秀美景色,天空在雪的印照下有如浮云,还描写了雪下的树林,衬着白雪,就如“霁色”,而整个城市都在雪暮中多了几分寒意。还有李咸用的《大雪歌》“同云惨惨如天怒寒龙振鬣飞乾雨。玉圃花飘朵不匀,银河风急惊砂度。写了下雪时的天空犹如“天怒” 、“龙振”,漫漫雪花就像“玉圃花”飘飘洒洒,风景奇美。

除了以上二例,在古代诗句中还有大量描写雪的姿态,而且在描写中不乏恰当的比喻和细致的刻画。首先,有把雪比作花的,类似的称谓包括“飞花”、“林花”、“琼花”等,如不知庭霞今朝落,疑是林花昨夜开谢道蕴《咏雪联句》白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。韩愈《春雪》);雪似梅花,梅花似雪,似和不似都奇绝。吕本中《踏莎行》

其次,还有的把雪比作玉,如:千峰笋石千株玉,万树松萝万朵云。元稹《南秦雪》开门枝鸟散,一絮堕纷纷。司马光《雪霁登普贤阁》);岘山一夜玉龙寒,凤林千树梨花老。吕岩《剑画此诗于襄阳雪中》)

还有的比作手、掌、席、盐、尘、柳絮、雨、酥、叶和藻。如:地白风色寒,雪花大如手。李白《嘲王历阳不肯饮酒》);雪花似掌难遮眼,风力如刀不断愁。钱谦益《雪夜次刘敬仲韵》燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。李白《北风行》撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。谢道蕴《咏雪联句》

而在英文诗歌中,描写雪的句子也相当多。例如艾默生(Ralph Waldo EmersonThe Snow Storm

Announced by all the trumpets of the sky,

Arrives the snow, and, driving o'er the fields,

Seems nowhere to alight: the whited air

Hides hills and woods, the river, and the heaven,

And veils the farmhouse at the garden's end.

The sled and traveler stopped, the courier's feet

Delayed, all friends shut out, the housemates sit

Around the radiant fireplace, enclosed

In a tumultuous privacy of storm.

诗中雪如同千军万马在上天震耳的战鼓声中冲向大地,任何事物无法阻挡,它掩埋了山,盖住了树,封住了河,弥漫在广阔的天地之间,也让行人的雪橇和邮递员的脚步停了下来。这样的描写虽无中文诗歌的细腻,但粗犷豪迈的气势充分展示了雪的另一面特点。

还有朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow)的雪花(Snowflakes)的第一节:



Out of the bosom of the Air,

Out of the cloud-folds of her garments shaken,

Over the woodlands brown and bare,

Over the harvest-fields forsaken,

Silent, and soft, and slow

Descends the snow.

从漠漠长空的胸怀里逸出,

摆脱了天上云衣的层层叠叠,

向着枯黄而光秃的树木,

向着收割后的荒凉田野。

无声,舒缓,柔和;

雪花飘落。

(杨德豫译)



此诗第一节细致描写了雪花飘落的过程,首先从天空出发,穿过云层,洒向光秃的树木和荒凉的田野,飘落大地。

中国咏雪诗一再对雪进行从多方面进行吟咏描绘,其中的一些优秀诗篇在反映我国传统的文化心态方面具有一定的典型性。这也是中国咏雪诗区别于外国咏雪诗的重要一个方面。

在年去年来的四季流转中,雪所含蕴的可象征性意义可谓丰富。

雪飘雪落只是一个短暂的过程,雪花的娟娟风姿正兆示着生机勃勃的春天即将来临,甚而即刻会在心中笔底将冬雪行为春色,借以映现自身对美好未来的热切期待。一个时代的政治形势如果有利于社会的发展,能为人们施展才能提供良好的条件,那么,他们在同雪发生交感的过程中,便会以博大的心胸、刚强的意志对雪的现时性时空特征作出进行时的情感判断,从中表现民族和个人充满无限希望的精神气象。例如生逢盛唐的边塞诗人岑参,他在写《白雪歌送武判官归京》的时候,纷纷扬扬的大雪正在狂暴地肆虐着高天大地,但盛唐的强劲气势和他个人渴望建功立业的雄心壮志合为一体,完全压倒了大雪的淫威,因此,他笔下的大雪纯是一派雄奇壮丽的景象,毫无愁绝悲伤之色。我们先看诗中的前四句:“北风卷地百草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,千树万树梨花开。”北风飞雪本是诗人身临其境的严酷现实,而在诗人的感觉上,凛冽的北风好似验荡的春风,落满千树万枝的寒雪犹如盛开的嫩白梨花。北风飞雪为春风梨花所代替,形象地显示了诗人渴望建功立业的豪迈激情。同时也更为深切地表现了祖国的边患隐忧如同北风飞雪一样,只是一个转瞬即逝的过程,迎面而来的将是春风梨花般的温馨宁静的和平生活。

生逢其时的人,能够从现实中看到希望,他们借咏雪表现出的是,人生是一个不断超越自我的过程,是一种对未来充满信心的情感。而对于那些运赛时促的人来说,他们胸有大志却屡遭打击,济世之才终难为世所用。踯躅在人生荒原上,他们会很自然地将铺天盖地的大雪拟作自身在政治遭受的巨大压力和无边阻力的象征,甚至会在风雪意象中表现出凝止性的情感判断,以突出自身对人生社会的绝对失望。我们再看柳宗元的《江雪》:“千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。”大雪翻飞之下,千山之鸟无声无影;万径雪原之上,不见人踪,雪的压力和阻力该有多么巨大,仿佛整个世界都为白色恐怖所笼照了。诗人采用这种方法来象征自己所处的沉寂凝固的社会政治环境,他的感受显然是极为孤独悲凉的,但他却依然故我,独自垂钓于寒江而不顾,这又表现了他的精神该是何等的顽强与自信!

不独以上两位遭贬受压的诗人能从寒雪意象中展现出苍凉悲壮的人格品位,其他文学大家也莫不如是。如李白在《行路难》中撕心裂肺地歌吟道:“欲渡黄河冰塞川,将登泰山雪满山。”冰雪封锁了他的人生去路,使他陷入了进退维谷的境地,这种痛苦用两个形象的比喻表现出来,可见他在前进的道路上受到的阻力无比巨大。然而他在《行路难》的声声叹息中又能够化阻力为动力,以“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”的慷慨诗句表现出自己大济苍生的理想终能实现。诗人从沉郁中汹涌而起的豪迈激情日月可鉴

寒冬的雪花随风飘零,落无定处,不由自主,那些在生活上颠沛流离,政治上受人摆布的人们往往会触景伤怀,借雪的这一特征抒发物换星移之伤、人生无常之悲。不论是民歌还是文人诗歌,它们之中都积淀着这样的文化情调。《诗经》中的《采薇》就是民歌方面的一个典型例子。诗人久戌还乡,本应庆幸,但他在回家的路上却在倾诉着“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”杨柳依依的春天是夫妻燕尔欢聚的季节,诗人却离乡远戌,自然倍增哀愁,雨雪迷朦的冬天重返故乡,自然心有所喜。其实这只是其中显示的表层意思,从四句诗产生的特殊环境看来,主要抒发的是哀伤之情,诗人孑然一身奔走在阴云密布的雪天里,心是沉重的,望着随风飘零的雪花,回忆自己在欢聚的日子里不能不离乡远戌,未曾想到在寒冬的日子里能够回家竟能回家了。他在内心深处痛苦感伤的是个体如雪花般的弱小无力,在强大的政治势力的左右下,自己根本无法决定自己的命运。由此可以想到,诗人在潜意识中已将自身的命运与雪花随风飘零的情形相同化了,从中表现的是人们在统治者的驱迫下普遍具有的人生无常的悲枪之感。

中国的雪在诗歌中更多的是一种背景,这背景有喜有悲,而且更多的运用悲来体现这种厚重的文化。而就英文诗而言这种情感判断中的悲并非如汉语中那样强烈和普遍,只存在于很少量的诗句中。例如Claude Mckayde The Snow Fairy,讲述的是梦境中的雪,以此表现爱情的匆匆而逝。其次朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow)的雪花(Snowflakes)中后俩节(见下文)以雪追忆和悼念亡妻:



Even as our cloudy fancies take

Suddenly shape in some divine expression,

Even as the troubled heart doth make

In the white countenance confession,

The troubled sky reveals

The grief it feels.

This is the poem of the air,

Slowly in silent syllables recorded;

This is the secret of despair,

Long in its cloudy bosom hoarded,

Now whispered and revealed

To wood and field.

象我们的思想、暖昧、朦胧

骤然之间凝成了神妙的词句;

象忧郁的心灵,以苍白的面容

把重重心事披露出去;

忧郁的天穹在倾诉

内心的悲苦。

这是天穹挥洒的诗篇,

从容舒缓,用无声的音节写就;

这是绝望的秘密,长时间

藏在它浓云密布的心头,

现在它低声吐露;

向田野,向林木。

(杨德豫译)



更多的英文咏雪诗读起来比较明快和愉悦。柯利律制(Taylor Coleridge)的The Snow Drop 通过血表现纯洁的爱情;J. D. McClatchyA Winter Without Snow通过雪写了美好的记忆;It is the time of rain and snow(见下文)则通过雪歌颂了伟大的爱情。

It is the time of rain and snow

by Izumi Shikibu Translated by Kenneth Rexroth

It is the time of rain and snow

I spend sleepless nights

And watch the frost

Frail as your love

Gathers in the dawn.

还有的大量的诗描写了关于雪的童趣或童趣的美好回忆

Dust of Snow

by Robert Frost

The way a crow

Shook down on me

The dust of snow

From a hemlock tree

Has given my heart

A change of mood

And saved some part

Of a day I had rued.

树上的雪花滑落肩头,带给作者的是美好的童年回忆和一整天的美好心情。在大多数的儿歌或短诗中更是这种情况,通过短小的诗行,描写出轻快可爱的雪的音符:

snow



Snow is falling

From the sky above

Snow is falling

Put on scarf and glove

Snow is falling

What a beautiful sight

Snow is falling

It sparkles in the light

Snow is falling

Soft cotton wool flakes

Snow is falling

A white blanket it makes

Snow is falling

Its time to play

Snow is falling

Lets make snowmen today



A Snowy Sunset



Snow Snow on the ground

Sun is sinking down down down

Trees trees covered in Wight

People gasp at the sight

Snow Snow on the ground

Animals scurry all around

Snow Snow in your hair

Stiffness and cold in the air

Snow Snow on the ground

People sledding down down down

Hot Coco and coffee inside

Why not go for another sled ride

Snow Snow on the ground

The sun has set past the ground

Lights light up the city bright

People every where say what a sight



更多的诗歌例子还有Ellen Pond Snow Dream, Jason Williams The First Snow,Dean Thorpe Life of a Snowflake等等。

同样的自然现实给了俩种语言共有的情感基础,但是不同的文化背景和历史经历却造成了很大程度上的情感判断差异。诗歌是文学中的文学,文化中的文化;是语言的精华,是民族的精髓。在习得语言的过程中,诗歌的学习断不可忽视,这对于加深理解和融会贯通有着不可替代的作用。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/0e49db0da48da0116c175f0e7cd184254a351b6c.html

《中英咏雪诗对比学习.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式