从语篇分析的角度看翻译及实例分析

发布时间:2013-09-27 23:48:22   来源:文档文库   
字号:

从语篇分析的角度看翻译及实例分析

【摘 要】翻译活动的首要步骤就是要对原文进行语篇分析,具体包括分析语篇的主旨和中心思想,把握整个语篇的思想脉络,分析语篇的情景语境,即语篇产生的语言环境,如事件、场合、时间、地点、人物的活动及其角色关系,语篇所反映的人物的地位、身份、态度、动机以及社会、文化、时代、历史背景等等。近10年来越来越多的学者把系统功能语言学相关理论引入翻译研究领域,给翻译研究带来了新的活力。与此同时,有很多学者发现把功能语言学中的语篇分析手段应用于翻译实践往往会取得良好的效果,因此在翻译实践中应该强化语篇意识,注重分析语篇的语境问题,这样才能明确原文的文化背景和语言背景,才能更好地还原译文的交互传递功能,从而达到翻译的最佳效果。

【关键叔】功能语言学;语篇分析;语境

1 前言

20世纪90年代以来,西方学者把系统功能语言学理论引入翻译研究领域,取得了很大成果。系统功能语言学认为语言和人类的社会实践密不可分,要在社会文化语境中解释语言才能达到良好的效果。因此,对语篇结构和语境的分析是做好翻译的重要手段和提高译文翻译质量的重要途径。

在语篇分析这门学科尚未诞生之前,不能说译界不存在语篇意识,人们常说的“上下文”、“语境”等,其实质而言,就是一种感性的、经验性和实用性的“语篇”意识。但是,自从译界将discourse analysistext linguistics这一语言学研究成果与翻译学科嫁接后,译界对“上下文”的认识就产生了一个新的飞跃,从感性上升到理性,从经验上升到理论。译林跋涉者掌握了语篇分析的理论和方法,就能够合理、科学地将原文的词、句、段等单位置于语篇的宏观背景中去理解、去解释,译者文思更活跃,译文也更流畅。因此,建立明确的语篇意识对翻译理论和翻译实践都具有重要的意义。

2.语篇与翻译

2.1 语篇的定义

做好语篇分析首先要了解什么是语篇。语篇分析吸收了包括语言学、符号学、心理学、人类学、社会学、文学等学科的研究成果。近年来,西方学者纷纷把语篇分析理论引进翻译研究领域,把视野扩大到语境和语言的交际功能。本文主要探讨描写翻译研究中的一种研究方法:即翻译研究的语篇分析方法。从应用语言学的角度看,我们需要的是一种可操作性的方法,而不是翻译技巧或翻译手段。关于语篇的定义,目前有两种不同的观点。一个是“形式和结构”(formal/structural)派的看法:从结构方面看,“语篇”是大于句子的语言单位;语篇由句子组成。一是“功能” 派的看法:从功能方面看,语篇是一个语义单位,它不是一个比句子大的语法单位;它与句子不属于同一类型,因此它们之间不是“大”与“小”的关系;语篇与句子之间的关系是“表现”关系,即语篇由句子体现,或者说句子(形式)体现了语篇(语义)。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/3afa9404192e45361166f501.html

《从语篇分析的角度看翻译及实例分析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式