《南史裴邃传》原文及翻译

发布时间:2020-07-07 22:23:24   来源:文档文库   
字号:

《南史裴邃传》原文及翻译

原文:

裴邃字深明,河东闻喜人。邃十岁能属文,善《左氏春秋》。梁天监初, 除后军谘议参军。邃求边境自效,以为庐江太守。

五年,征邵阳洲,魏人为长桥断淮以济,邃筑垒逼桥,每战辄克,于是 密作没突舰。会甚雨,淮水暴溢,邃乘舰径造桥侧,进击,大破之。

迁广陵太守,与乡人共入魏武庙,因论帝王功业。其妻甥王篆之密启梁 武帝云:裴邃多大言,有不臣迹。”由是左迁始安太守。邃志立功边陲,不愿闲 远,乃致书□吕僧珍曰:昔阮咸、颜延有二始①之叹,吾才不逮古人,今为三 始,非其愿也,将如之何! ”后为竟陵太守,幵置屯田,公私便之。再迁西戎校 尉、北梁秦二州刺史,复幵创屯田数千顷,仓廩盈实,省息边运,人吏获安。 乃相率饷绢千余匹,邃从容曰: 汝等不应尔,吾又不可逆。”纳其二匹而已。

普通二年,义州刺史文僧明以州入魏,魏军来援。邃深入魏境,出其不 意。魏所署义州刺史封寿据檀公岘,邃击破之,遂围其城。寿请降,义州平。

四年,大军北侵,以邃督征讨诸军事,先袭寿阳,攻其郛,斩门而入, 一日战九合。为后军蔡秀成失道不至,邃 □援绝拔还。于是邃复整兵,收集士卒。

明年,略地至汝、颍间, □在回应。魏寿阳守将长孙承业、河间王元琛出城挑战, 邃临淮叹曰: 今日不破河间,方为谢玄所笑。”乃为四甄②以待之。令直阁将军 李祖怜伪遁以引承业,承业等悉众追之,四甄竞发,魏众大败。承业奔走,闭 门不敢复出。

在军疾笃,命众军守备送丧还合肥寻卒赠侍中左卫将军进爵为侯谥曰烈

邃沉深有思略,为政宽明,能得士心,居身方正,有威重。将吏惮之, 少敢犯法。及卒,淮、肥间莫不流涕。

译文:

裴邃字渊明,河东闻喜人。裴邃十岁时就会写文章,擅长《左氏春秋》。 梁天监初年,裴邃被任命为后军谘议参军。裴邃请求到边境效力,于是又任命 他为庐江郡太守。

天监五年,征讨邵阳洲,魏军建造长桥跨越淮水以便渡水,裴邃靠近桥 筑建营垒,每次作战都能取胜,因此秘密建造没突舰。恰逢暴雨骤降,淮水暴 涨泛滥,裴邃乘坐战舰直到桥边,进攻,大败魏军。

迁任广陵太守,与乡人一同进入魏武庙,评论帝王的功业。他的妻甥王 篆之秘密向梁武帝陈述: 裴邃常常夸大其辞,有不忠于君王的言行。 ”因此降为

始安太守。裴邃笃志立功边疆,不愿闲适,于是写信给吕僧珍说: 从前阮咸、

颜延有二始的叹息,我的才能比不上古人,现在成为三始,不是我的愿望,将 怎么办! ”后任竟陵太守,组织不对幵垦屯田,国家和百姓都得到了利益。再任 西戎校尉、北梁秦二州刺史,又幵垦屯田几千顷,仓廩里装满了米谷,减少了 边境的粮食运输,人民和官吏都得到安定。于是共同馈赠他千余匹绢,裴邃从 容地说:你们不应当这样,我又不好推却。 ”仅收下其中二匹罢了。

普通二年,义州刺史文僧明将州纳入魏,魏军前来救助。裴邃深入魏境, 行动出乎对方意料之外。魏所署义州刺史封寿占据檀公岘,裴邃打败了封寿, 于是围攻其城。封寿请求投降,义州平定。任豫州刺史,加督,镇合肥。

普通四年,大军向北进发,任裴邃为督征讨诸军事,先袭击寿阳,攻打 它的外城,砍门而入,一天交战九次。因为后军蔡秀成迷路没有赶到,裴邃因 救援断绝而率军返回。因此裴邃又整顿部队,收集士卒。第二年,攻占了汝、 颍之间的地域,所到之处人们迅速表示支持。魏寿阳守将长孙承业、河间王元 琛出城挑战,裴邃面对淮水叹息说: 今天不打败河间,会被谢玄耻笑。 ”于是前

后左右埋伏四支部队等待承业。命令直阁将军李祖怜假装逃跑来引诱承业,承 业等带领全部人马追赶他们,四支部队争先出击,魏军大败。承业败逃回城, 紧闭城门不敢再出来。

裴邃在军中病势严重,命令各军防守戒备,送殡回合肥。不久逝世,追 赠侍中、左卫将军,进爵为侯,谥号叫烈。

裴邃深沉有谋略,治理政事宽容而严明,得到士兵的信赖,为人正直, 有威严,将吏畏惧他,很少犯法。得知他逝世,淮、肥一带没有人不流眼泪。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/37816b1c0d22590102020740be1e650e53eacf30.html

《《南史裴邃传》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式